Jump to content

Az új magyar hangokhoz pár észrevétel


Horgasz03
 Share

Sziasztok,

Észre vettünk a barátaimmal pár apró hibát vagy/és furcsaságot az új magyar szinkronokban. Összességében szerintem elképesztően jók lettek viszont van pár hibás és furcsa szöveg. Mindegyiket amit eddig találtam leírom és mellé írok egy általam és/vagy barátaim által kitalált lehetséges jobb változatot. Zárójelben a fonetikus kiejtést írom le ha szükséges.

APCR, APDS, APFSDS lőszer betöltésénél lévő szöveg(ek):
Jelenlegi:

"Sabo-t betölteni!" (Szébót betölteni!)

Meglátás: Szerintünk nem teljesen életszerű, hogy egy magyar legénység az angol nevét használná a lőszereknek.

Javaslatok:
APCR: "Nagykeménységő lőszert betölteni!"
APDS: "Leválóköpenyes lőszert betölteni!"
APFSDS: "Nyíllövedéket betölteteni!" [Jobb mert rövidebb] vagy "Leválóköpenyes nyíllövedéket betölteni!" [kevésbé jó mert hosszú]

 


HEAT, HEATFS lőszer betöltésénél lévő szöveg(ek): [itt sokkal jobb a helyzet mint az AP... lőszereknél, inkáb a hosszúsággal van a gond]
Jelenlegi: "Nagyerejű tankelhárítót betölteni!"

Meglátás: Hosszú a szöveg.

 

Javaslat:
HEAT, HEATFS: "Komulatív lövedéket betölteni!"

 

Motor javítás:
Jelenlegi: "A motor online!"

Meglátás: Zavaros/értelmetlen jelentés.

 

Javaslat: "A motor újra működőképes." vagy "A motor újra jár!" esetleg "A motor újra duruzsol!"

 

Vízszintes/függöleges irányítás megsérül, tönkremegy és megjavítva:

Jelenlegi: "A rakétakilövő függőleges/vízszintes mozgatása megsérült/nem működik/megjavítva!"

Meglátás: "Minden járműnél ez a szöveg van bent, tehát nem csak egy BMP esetén sérül a rakéta kilövő de egy Tigris/t-34/ stb. esetén is.

Javaslat:
Rakétát tüzelő jármű esetén: Maradjon a jelenlegi.
Hagyományos lőszert tüzelő jármű esetén: "A oldal-/magassági irányzék megsérült/nem működik/megjavítva!"

Járművek észlelése és kijelölése esetén az SPG és TD esetén:
Jelenlegi: "Légvédelmi rakéta"

 

Meglátás: Minden SPG és TG esetén ezt a megnevezést használják, tehát egy ISU 122, Jagdpanther és egy Raketenjagdpanzer is ezt a megnevezést kapta.

 

Javaslat: "Páncélvadász"

 

Járművek elpusztítása esetén:

Jelenleg: "Célpont eltalálva!"

Meglátás: Ugyan ezt a szöveget halljuk kb akkor is amikor csak eltaláljuk a járművet.

 

Javaslat: "Célpont megsemmisítve!"

Jármű mellé lövés esetén:

Jelenleg: [A jármő bal oldala mellé lövök.] "Mellé, ballra igazíts!" Ha jobbra lövök jobbra kéne igazítsak.

Meglátás: Hibás oldal fele tesz javaslatot mellé lövés esetén.

 

Javaslat: Szövegek megfordítása.

Egyéb apró "hibák": [ezek igazán nem is hibák csak esztétikai javítások]

Egészen sok járműnél amikor észre vesszük őket hallhatjuk a rendes nevüket is kimondta. A t-34, Leopard, Abrams és T-80-as tankok tökéletesek, viszont a Panther és Tiger lehetne más.
 

Jelenleg: "Tiger" 

 

Meglátás: Magyarul inkább a magyar megnevezést használjuk.

 

Javaslat: "Tigris"

Jelenleg: "Panther"

 

Meglátás -"-

Javaslat: "Párduc"

Kordináta megnevezések:
Jelenleg angol nevek vannak a kordináta megadásánál amikor tüzérségi támogatást kérsz.

 

Javaslatok:

A-Aladár
B-Béla
C-Cecil
D-Dénes
E-Elemér
F-Ferenc
G-Géza
H-Hedvig/Hilda

 

Mint mondtam nagyon tetszenek az új hangok és a többsége elképesztően jó is. Ezek a javaslatok viszont tovább tudnák javítani még egy kicsit és kevésbé lenne "suta" a hangzás. Remélem másoknak is tetszenek ezek az ötletek és esetleg a Gaijinhoz is el tudjuk őket juttatni vagy látja ezt egy fejlesztő is. Várom szívesen a véleményeteket és a ti javaslataitokat esetleg további meglátásaitokat ha ti még vettetek észre bármit, hiszen tudjuk együtt formálni a játékot ha elegen vagyunk és elegen állnak be az építő jellegű kritikák mögé.

Edited by Horgasz03
medal

Share this post


Link to post
Share on other sites

Én csak opciót szeretnék amivel kikukázhatom ezt új élettelen vacakot és használhassam az eddigi rég beváltat amivel nem dumál egyfolytában és még sületlenségeket is...

Remekül elvoltunk eddig is azzal is , 100x-or jobb a 2015-s régi. Meglesem újra tudom-e használni azt tankosba vhogy ha nem akkor ha vmikor tankozunk akkor inkább átrakom legénység nyelvére mert baromira nem tetszik nekem amit ránk erőltettek megint senki nem kérte , jó volt a régi fenének kell mindig notorikusan rosszabbítani vmit a hangokba , legalább repcsibe nem nyírták ki , még -.-" .

Folyamatos pofázás hajóba is mocskosul irritál nem is értem minek erőltetik , nekem nagy mínusz ez a része.

3 hours ago, Horgasz03 said:

Sziasztok,

Észre vettünk a barátaimmal pár apró hibát vagy/és furcsaságot az új magyar szinkronokban. Összességében szerintem elképesztően jók lettek viszont van pár hibás és furcsa szöveg. Mindegyiket amit eddig találtam leírom és mellé írok egy általam és/vagy barátaim által kitalált lehetséges jobb változatot. Zárójelben a fonetikus kiejtést írom le ha szükséges.

APCR, APDS, APFSDS lőszer betöltésénél lévő szöveg(ek):
Jelenlegi:

"Sabo-t betölteni!" (Szébót betölteni!)

Meglátás: Szerintünk nem teljesen életszerű, hogy egy magyar legénység az angol nevét használná a lőszereknek.

Javaslatok:
APCR: "Nagykeménységő lőszert betölteni!"
APDS: "Leválóköpenyes lőszert betölteni!"
APFSDS: "Nyíllövedéket betölteteni!" [Jobb mert rövidebb] vagy "Leválóköpenyes nyíllövedéket betölteni!" [kevésbé jó mert hosszú]

 


HEAT, HEATFS lőszer betöltésénél lévő szöveg(ek): [itt sokkal jobb a helyzet mint az AP... lőszereknél, inkáb a hosszúsággal van a gond]
Jelenlegi: "Nagyerejű tankelhárítót betölteni!"

Meglátás: Hosszú a szöveg.

 

Javaslat:
HEAT, HEATFS: "Komulatív lövedéket betölteni!"

 

Motor javítás:
Jelenlegi: "A motor online!"

Meglátás: Zavaros/értelmetlen jelentés.

 

Javaslat: "A motor újra működőképes." vagy "A motor újra jár!" esetleg "A motor újra duruzsol!"

 

Vízszintes/függöleges irányítás megsérül, tönkremegy és megjavítva:

Jelenlegi: "A rakétakilövő függőleges/vízszintes mozgatása megsérült/nem működik/megjavítva!"

Meglátás: "Minden járműnél ez a szöveg van bent, tehát nem csak egy BMP esetén sérül a rakéta kilövő de egy Tigris/t-34/ stb. esetén is.

Javaslat:
Rakétát tüzelő jármű esetén: Maradjon a jelenlegi.
Hagyományos lőszert tüzelő jármű esetén: "A oldal-/magassági irányzék megsérült/nem működik/megjavítva!"

Járművek észlelése és kijelölése esetén az SPG és TD esetén:
Jelenlegi: "Légvédelmi rakéta"

 

Meglátás: Minden SPG és TG esetén ezt a megnevezést használják, tehát egy ISU 122, Jagdpanther és egy Raketenjagdpanzer is ezt a megnevezést kapta.

 

Javaslat: "Páncélvadász"

 

Járművek elpusztítása esetén:

Jelenleg: "Célpont eltalálva!"

Meglátás: Ugyan ezt a szöveget halljuk kb akkor is amikor csak eltaláljuk a járművet.

 

Javaslat: "Célpont megsemmisítve!"

Jármű mellé lövés esetén:

Jelenleg: [A jármő bal oldala mellé lövök.] "Mellé, ballra igazíts!" Ha jobbra lövök jobbra kéne igazítsak.

Meglátás: Hibás oldal fele tesz javaslatot mellé lövés esetén.

 

Javaslat: Szövegek megfordítása.

Egyéb apró "hibák": [ezek igazán nem is hibák csak esztétikai javítások]

Egészen sok járműnél amikor észre vesszük őket hallhatjuk a rendes nevüket is kimondta. A t-34, Leopard, Abrams és T-80-as tankok tökéletesek, viszont a Panther és Tiger lehetne más.
 

Jelenleg: "Tiger" 

 

Meglátás: Magyarul inkább a magyar megnevezést használjuk.

 

Javaslat: "Tigris"

Jelenleg: "Panther"

 

Meglátás -"-

Javaslat: "Párduc"

Kordináta megnevezések:
Jelenleg angol nevek vannak a kordináta megadásánál amikor tüzérségi támogatást kérsz.

 

Javaslatok:

A-Aladár
B-Béla
C-Cecil
D-Dénes
E-Elemér
F-Ferenc
G-Géza
H-Hedvig/Hilda

 

Mint mondtam nagyon tetszenek az új hangok és a többsége elképesztően jó is. Ezek a javaslatok viszont tovább tudnák javítani még egy kicsit és kevésbé lenne "suta" a hangzás. Remélem másoknak is tetszenek ezek az ötletek és esetleg a Gaijinhoz is el tudjuk őket juttatni vagy látja ezt egy fejlesztő is. Várom szívesen a véleményeteket és a ti javaslataitokat esetleg további meglátásaitokat ha ti még vettetek észre bármit, hiszen tudjuk együtt formálni a játékot ha elegen vagyunk és elegen állnak be az építő jellegű kritikák mögé.

 

medal medal medal medal medal medal medal

Share this post


Link to post
Share on other sites

Szerintem egy kicsit szigorúan állsz hozzá a dologhoz. Természetesen tiszteletben tartom a véleményed csupán reflektálni szeretnék rá. Megértem, hogy nem tetszenek, főleg úgy, hogy jóval régebb óta játszol a játékkal valószínűleg mint én (2-3 év). De szerintem annyiból mindenképpen jók ezek az új hangok, akár hajózásba is mert dinamikusabbá teszi a játékot, pörgősebb. Hajózásnál én személy szerint nagyon várom a magyar hangot, remélem ott is kapunk majd magyar szinkront mondjuk egy SMS Szentistván társaságában. Jó tipp a hajózáshoz, csak ahhoz állítsad be az olasz hangokat/nyelvet. Hihetetlenül jó,  néha vicces ahogy találatnál nevetnek a legénységi tagok és maga az olasz nyelv mivel nagyon kedélyes ad neki egy nagyon jó löketet szerintem. Természetesen én is nagyon szerettem a régi hangokat, németeknél, ruszkiknál meg olaszoknál már kb fejből tudtam őket de kell egy kis változás, jó, hogy több hangot hallunk. Bár van ami engem is idegesít az új hangokban, pl amikor hegynek megyek fel és 5 mp-ént hallom a "Taposs bele!" szöveget. Hibák még vannak benne de reméljük Gaijinék javítják őket. Ez tényleg csak egy személyes vélemény és reflektálás, minden kritikát elfogadok és egyet nem értést.

Szerintem amúgy pár hét és WT.live-on fent lesznek a régi hangok mint hang mod, tehát onnan lehet be tudod majd tenni őket ha nagyon nem tetszik meg a későbbiekben sem az új hang összeállítás.

medal

Share this post


Link to post
Share on other sites

 Share

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...